第404章 趋近完成的虎语翻译器(2/2)
而且凯蒂並不是只能理解特定的指令词,连一些比较模糊的语句,他都可以理解並作出回应。
譬如说『靠边”、“让让”、『借过”等,凯蒂都懂得挪一挪身子,把路让出来。
能做到这些,当然不是靠训练狗子的方法,给凯蒂训练出制约反应。而是掛在耳朵上的第五代虎语翻译器。
从前两代开始,已经不再需要主机协助处理与收集大量资料了。翻译器可以离线运作,进行简单的沟通。
除了可以將人类的语言一一离线运作模式暂时只有英文,一一翻译成老虎可以理解的吼声,以骨传导的方式让凯蒂可以听到,又不至於让其他人注意到。
然后凯蒂的想法与吼声,又会反过来翻译成人类的语言,让人们可以理解。
不过后者的功能,被亨利限制住了。他將虎语翻译的结果,变为人耳无法接收的高频音,而且功率与音量都相当低,基本上只有亨利听得到的程度。
这么做的理由,是为了省电。虽然已经搞出了轻量化且可充电的鋰铁电池,但续航力问题依旧是所有电子產品的一道关卡。
再说了,亨利製作这些小玩意儿,还得要考虑舒適度的问题。
翻译器得小,卡在虎耳上不会让凯蒂感到不適。因为要是让这头老虎不舒服,他就会想办法摆脱。在这点上,可是比小孩子还要难伺候。
就说力大砖飞的版本,亨利可是整过一个安全帽版的,直接戴在凯蒂的虎头上。这玩意儿还整合了微型计算机,可以继续收集数据与分析。就是重量有点重。
然后这个版本只活了三分钟,就被摆脱安全帽的老虎压成饼
所以舒適性很重要。
假如不考虑舒適问题,只考虑如何固定住。基本上只要不是跟皮肤缝在一起,或是植入皮下,
亨利还没有一个设计是凯蒂摆脱不了的。哪怕是重一点,都会被甩脱。
老虎的灵活程度,真的是超乎人的想像。
又因为翻译器还没定版,不可能永久固定在凯蒂身上。所以外型几经修改,总算找到凯蒂可以接受,又兼顾原始功能的设计,使用至今。
可以说这个外掛型虎语翻译器,一直有著外观设计与重量上的限制,
但是做到今天的程度,凯蒂已经可以听懂基本的人语指示,儘管耳机版本只限定英文。
不过可以听懂,跟会按照命令行动可是两回事!
凯蒂之所以表现得很顺从,並不是因为他听懂了命令,仅仅是因为物愿意配合而已。
毕竟在家里,要是这头『大猫”不配合,亨利就是一脚—
久而久之,只要不是他在进食的时候,想抢走碗里的食物,凯蒂的配合度还是蛮高的。
不过包括卡伦帕特尔在內的机组人员,特別是那个胆大的空姐,一个个都想要擼老虎!这是手机的时代还没来,否则还不来张自拍。
看著他们不熟悉老虎的性格,下手还没轻没重的,这要是亨利不在旁边,分分钟发生命案。
有亨利盯著,凯蒂一露出不舒服的態度,他就会制止其他人的动作。
不让老虎伤人是亨利的底限,但他可没想要把凯蒂训成猫玩偶呀。