首页 > 历史军事 > 官运亨通:美女姐姐为我开路! > 第4563章

第4563章(1/2)

目录

在这几人身后,是米方的代表团的随行人员,他们随行人员有十七八人,清一色深色西装,每人手里都拎着公文包或抱着文件夹。

事实上,华夏代表团的随行人员也差不多有十几人,都是随谈判代表同一时间入场。

浙阳方面,路北方让林亚文跟随前来,其余人而在酒店做服务。

此时走,她抱着加密笔记本电脑和资料夹,目光快速扫过会议室的环境,然后选择了靠墙根的一个位置坐下。那个位置虽然偏,但视野很好,能看到会议室的全貌,同时离路北方的座位不远,如果需要递送资料,几步就能走到。

其他十五名随行人员也依次落座。他们中有法律顾问、经济分析师、军事参谋、翻译人员,每一个都是各自领域的精英。

此刻,他们安静地坐在靠墙根的那排折叠椅上,像一支沉默的后备军,随时准备投入战斗。

……

松本次郎站在会议桌主位的位置,清了清嗓子。

“各位!”他的目光扫过两侧的代表团,用英语说道,语速不快但很清楚:“首先,我代表中立的岛国政府,欢迎华夏谈判代表团和米国谈判代表团来到东京,在外务省举行本次谈判。”

他顿了顿,微微躬身,做了一个标准的日式鞠躬,角度不大,但足够表达礼节。

娘的,在礼节方面,这岛国人,还真是一丝不苟。

“本次谈判的议题,双方已经通过外交渠道进行了充分沟通,我不再赘述。作为中立方,岛国政府将秉持公正、客观的原则,为谈判提供场地和必要的会务支持,不参与实质性讨论,不对任何一方的立场发表评论。”

松本次郎翻开面前的文件夹,继续说道:“本次谈判的会务安排如下:正式会谈分为若干轮次,每轮时间根据双方需要灵活调整。会议室内配备了同声传译设备,工作语言为中文和英文。双方各配备一名现场翻译,如有需要,可以随时要求暂停进行语言确认。”

他指了指会议桌两端同声传译工作台上的翻译人员:“这两位是外务省指定的同声传译员,均持有联合国认证的同声传译资质,将全程提供中英双向同声传译服务。”

然后他又指向华夏代表团一侧的一名年轻女子和米方代表团一侧的一名中年男子:“这两位是双方各自的现场翻译,可以根据各自代表团的需要提供补充翻译服务。”

路北方看了一眼中方这边的现场翻译。

那是一个二十多岁的年轻女性,穿着深蓝色职业套装,长发扎成马尾,面容清秀,神情认真。她的面前摆着一台笔记本电脑和一本厚厚的专业词典,手指已经搭在键盘上,随时准备记录。

她的名字叫周敏,是外交部翻译司的资深翻译,精通英语和日语,曾多次参与高级别双边谈判的翻译工作。路北方在来东京之前看过她的资料,对她的专业能力有信心。

“此外!”松本次郎继续说道,“会议全程进行录音录像,录音录像资料由日本外务省存档保管,未经双方共同书面授权,不得对外公开。双方代表团如需调阅录音录像资料,需提前向外务省提出书面申请。”

他合上文件夹,目光再次扫过两侧代表团:“以上就是本次谈判的会务安排。请问双方对会务安排是否有异议?”

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部